Voici une très ancienne
comptine anglaise
qui a connu, et connaît encore, d’innombrables
reprises, variations, utilisations artistiques,
y compris dans le
domaine des jouets !
Est-ce en raison de son étrange atmosphère?
| ||||
There
was an old woman who lived in a shoe.
She
had so many children she didn't know what to do.
She
gave them some broth without any bread.
She
whipped them all soundly and put them to bed.
Il était une vieille qui vivait dans un soulier,
Elle avait tant d'enfants qu'elle était dépassée.
Elle leur donna du bouillon sans pain à manger.
Elle les mit au lit après les avoir tous durement fouettés.
|
Cette
comptine semble avoir été imprimée pour la première fois en 1794,
mais sa composition est sûrement plus ancienne.
Parmi
les variantes conservées, celle-ci (de 1797) aggrave la situation:
Then
out went th’ old woman to bespeak ‘em a coffin,
And
when she came back, she found ‘em all a-loffeing.
Alors la vieille femme sortit pour leur commander un cercueil,
Et quand elle est revenue, elle les a tous trouvés en train de rire
|
.
|
“To
loffe”
est une forme archaïque de “To laugh” (rire), qui daterait de
l’époque de Shakespeare (1564-1616). Plus récemment, ont été
rédigées des versions édulcorées ou même carrément à l’eau
de rose...
Reste
le problème de la, ou des significations cachées de cette comptine.
Aucune n’est certaine, mais il y en a pour tous les goûts ! Entre
autres, celles-ci:
¤
Au XVIe Siècle, la chaussure était liée à la fertilité; c’est
pourquoi on en attachait une à la voiture des mariés. Déjà !
¤
La “vieille femme” aurait été le roi Georges II (1683-1760)
qui, ayant mis à la mode les perruques poudrées de blanc, avait
acquis pour cela ce surnom, et qui maltraitait les Lords de la
Chambre opposés à ses idées.
¤
Il ne s’agirait pas d’une chaussure mais d’une maison de passe
ou d’un bidonville. En effet, à cette époque-là, un mot dont la
signification a évolué,
“stew”,
et qui pourrait avoir été remplacé par “shoe”, mieux
compris depuis, avait précisément ce sens: allusion à la misère
et à la surnatalité subie...
¤
Etc.
Ajoutons,
pour conclure, que ces comptines appartiennent à la série des
“Contes de ma Mère l'Oie” qui ont été interprétés comme
des récits hermétiques ou ésotériques !
|
https://www.youtube.com/watch?v=6XKH3QEtHQg
Version
classique